Monday, December 8, 2014

Silence and Language







SILENCE AND LANGUAGE


Silence is our original composition and speech
Languages are the dresses we wear;

What we convey and understand remains the same
Despite the various languages we use;

Words are clothed senses in silence;
Once we decipher, understanding dawns,
Silence, peace and bliss pervade us;

What we experience, mean, understand, conceive,
think, utter, listen, perceive, understand, experience
Through languages and communication are in essence the same.
The manifestations of Silence;

Silence is Divine Mood
Lord's Speech;

Communication with our Self is Silence;
Communication with the rest is
Silence wrapped, by language;

We need Silence and Language
Which are supplementary and complementary
In communication and for realization;

Saturday, November 22, 2014

ప్రణయ తుషారములు

 

ప్రణయ తుషారములు

మనసు చల్లబడ పూసినది చెలి
స్న్సేహగంధాలు సౌరభము వెదజల్ల
క్రొత్త చిగురులు తోదిగినది డెందపు మామిడి
చెలియయే వసంతమై అందముగ అడుగిడగ


చెలిచూపులు ప్రసరించినవి
చల్లని వెన్నెలలు మనసుపై
నిండు చందురుడే కదా చెలి మోము
పున్నమియే కదా ఎన్నడు నా మానసరాత్రుల


హృదయమంతా నిండిఉన్న చెలి చిత్తరువు
పదే పదే కలిగించును తీయనైన మత్తులు
వీణియగా చేసి ప్రణయిని మేనిని ఆలాపించ వలె
జగత్తు పులకింప ప్రణయరాగము


చెలియ ఒంపుల ఒంటి నునుపు
తలదన్నునో పూరేకుల మెత్తదనము
నా రాణి పెదవుల అంటియున్న జుంటు తేనియలు
సిగ్గిల చేయునేమో మకరందపు తీయదనాలు


కొండల అంచుల చెంగి దూకు ఒంపుల సెలయేరో చెలి
వలపుమెండుగ కాయు వేసవి ఎండల చల్లని వృక్ష ఛాయయో చెలి స్నేహము

అందినది నాకు ఆనందము మది నిండగచిందినవి ప్రణయ తుషారములు
చెలి ప్రణయార్ద్రతా కావేరిని తేలియాడెదను తరగలనై తన్మయుడనై

Sunday, October 26, 2014

వీడ్కోలు, Good Bye Dear Books! My Intimate Friends!

 

వీడ్కోలు

వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు పుస్తకములారా!
వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు ప్రియ నేస్తములారా!

అ ఆ లు మొదలు అనంతజ్ఞానము వరకు
కొంత కొంత నేర్పిన గురువులారా! వీడ్కోలు

భాషలు విజ్ఞానశాస్త్రములు తత్త్వములు
పరిచయము చేసి చదివించి నేర్పిన మిత్రులారా!
జంతువును నన్ను మనిషిగ తీర్చిదిద్దిన ఒజ్జలారా!
అన్ని తెలివిలు తెలివిడులు విచక్షణలు
పంచి పెంచిన ప్రియతములారా! వీడ్కోలు

తల్లిఁదండ్రుల దయను కలిగితిని
అయినవాళ్ళ ఆత్మీయుల ప్రేమతో ఎదిగితిని
వారి ప్రేమ అభిమానము అనురక్తులలో ఒదిగితిని
మీ సాంగత్యమున పరిణితి చెంది పరిపక్వతనొందితిని

దీర్ఘశ్వాస వీడు ఈ చరమ సమయమున
దీర్ఘనిద్రకై శయనించు ఈ క్షణములలో
వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు పుస్తకములారా!
వడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు ప్రియనేస్తములారా!

పదసముదాయములు మీరు
జీవించియుండగనే నన్ను
అధిష్ఠింపచేసితిరి పరమపదమును
కలిగించితిరి సంతోషము ఆనందము

ముక్తియందు మరుజన్మమందు
ధ్యాసలేదు; దృష్టులు నమ్మకములు లేవు
జీవన్ముక్తునిగ చేసితిరి నన్ను
ధన్యవాదములు

నమ్మకముగ మరల రాను
మరలి రాను; విశ్రమింతును
రామమున అనంత విరామమున

వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు పుస్తకములారా!
వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు ప్రియ నేస్తములారా!

రమణీమణులతో సమముగ
అలరించిరి తృప్తి కలిగించిరి

నిజ ప్రణయిని వలె
రంజనము రక్తినొసగిరి
ప్రాణప్రదముగ స్నేహము పంచిరి

వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు పుస్తకములారా!
వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు ప్రియ నేస్తములారా!

నన్ను నేను గ చేసిన మీకు వందనములు

మీ మాధ్యమమున మీ మధ్యన
అలరించినవి; సాహిత్యములు జ్ఞానములు

వేదాంతములు తత్త్వములు
కరతలామలకము కాకపోయినను;
పరమాత్మతో విలీనము పరమునితో ఐక్యము
సిధ్ధించినవి; మీ నిరంతర అధ్యయమున
అధ్యాపనమున ధ్యానమున
మిమ్ములను వల్లె వేయుట వలన

నా మనసు బుధ్ధి చిత్తము మమేకములై
మమత్వములై మమతలు చూపించి
చిందించి అందింపచేసి; మహత్తుల చూపి

నివృత్తి చేసినవి అహంకారమును
అహంభావమును; ధన్యజీవిని చేసితిరి

మరల రాను మరలి రాను
పంచభూతములలో లీనమైన నేను

వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు పుస్తకములారా!
వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు ప్రియ నేస్తములారా!

కలిపితిని రాత్రి పగలుతో పగలు రాత్రితో మిమ్ము చదువుచు
ఆనందించితి శరత్తులు వంద మీ సహవాసిగ

వాక్కును మనసును సుసంపన్నము చేసి
వాక్కును మనసును అధిష్ఠించి
నన్ను నడిపిన స్నేహితులారా!

"జాతస్య మరణం ధ్రువమ్" న్యాయమున
పార్థివ శరీరమును వీడు నేను

మరల రాను మరలి రాను

కాని నివసింతును మీలో;
నా రచనలలో

వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు పుస్తకములారా!
వీడ్కోలు మీకు వీడ్కోలు ప్రియ నేస్తములారా!

Good Bye Dear Books! My Intimate Friends!


Good Bye! To you my Dear Books,
Good Bye to you my intimate friends;

To you, who have taught me alphabets to vast knowledge
I bid Good Bye! My dear Teachers!

To you, who have introduced me to languages, sciences and philosophies
And made me study and learn them, I bid Good Bye! My friends!

An animal I was, transformed by you into a human and humane being;
Dear Teachers and dearest ones, who caused in me
Awareness, scholarship and discrimination,
To you, I bid Good Bye!

I am here by the Grace of my Parents
And am brought up and have grown in the company of
Near and dear sharing love and affection with them,
And in your intimacy, I have matured and ripened;

In these final moments, when I am breathing my last
And am settling for eternal sleep
I bid Good Bye to you my dear books
I bid Good Bye, my intimate friends;

You are an ocean of meaningful and graceful words
And have put me on the throne of intellectual pleasure
And peaks of emotional fulfillment;
I do not believe in birth after death and cycle of rebirths;
You have transformed me into a Jeevan-Mukta,
I am liberated while I am alive, thank you!

Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
I bid Good Bye to you who made me what I am
By making me enjoy literature, knowledge, Love, wisdom, spirituality and Tatvam!
Though I could not master them, I could taste them;

I merged in the Absolute in constant study of you and subsequent contemplation!
You helped me to transcend false ego and get absorbed in the True Reality
And made me a fulfilled person, thank you;
Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
After getting dissolved in the five elements;

I joined night with day, seasons with years,
Years with decades in your beautiful and delightful company;
My Good Bye to you who made my mind and utterance wealthy and worthy
By commanding, dictating and guiding them;
I bid Good Bye to you, my friends who led me through my life;

By the reality, “jaatasya maranam dhruvam”, once born means one has to die,
After leaving this ephemeral body, I would not come back;
Good Bye to you my dear books!
Good bye to you my intimate friends!
- See more at: http://www.boloji.com/index.cfm?md=Content&sd=Poem&PoemID=15167#sthash.Iytecu6C.dpuf
Good Bye! To you my Dear Books,
Good Bye to you my intimate friends;

To you, who have taught me alphabet to vast knowledge
I bid Good Bye! My dear Teachers!

To you, who have introduced me to languages, sciences and philosophies
And made me study and learn them, I bid Good Bye! My friends!

An animal I was, transformed by you into a human and humane being;
Dear Teachers and dearest ones, who caused in me
Al l awareness, scholarship and discrimination,
To you I bid Good Bye!

I am here by the Grace of my Parents
And am brought up and have grown in the company of
Near and dear sharing love and affection with them,
And in your intimacy I have matured and ripened;

In these final moments, when I am breathing my last
And am settling for eternal sleep
I bid Good Bye to you my dear books
I bid Good Bye, my intimate friends;

You are an ocean of meaningful and graceful words
And have put me on the throne of intellectual pleasure
And peaks of emotional fulfillment;
I do not believe in birth after death and cycle of rebirths;
You have transformed me into a Jeevanmukta,
I am liberated while I am alive, thank you!

Definitely I do not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
I bid Good Bye to you who made me what I am
By making me enjoy literature, knowledge, Love, wisdom, spirituality and Tatvam!
Though I could not master them, I could taste them;

I merged in the Absolute in constant study of you and subsequent contemplation!
You helped me to transcend false ego and get absorbed in the True Reality
And made me a fulfilled person, thank you;
Definitely I do not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
After getting dissolved in the five elements;

I joined night with day, seasons with years,
Years with decades in your beautiful and delightful company;
My Good Bye to you who made my mind and utterance wealthy and worthy
By commanding, dictating and guiding them;
I bid Good Bye to you my friends who led me through my life;

By the reality, “jaatasya maranam dhruvam”, once born means one has to die,
After leaving this ephemeral body, I do not come back;
Good Bye to you my dear books!
Good bye to you my intimate friends!


Good Bye! To you my Dear Books,
Good Bye to you my intimate friends;

To you, who have taught me alphabets to vast knowledge
I bid Good Bye! My dear Teachers!

To you, who have introduced me to languages, sciences and philosophies
And made me study and learn them, I bid Good Bye! My friends!

An animal I was, transformed by you into a human and humane being;
Dear Teachers and dearest ones, who caused in me
Awareness, scholarship and discrimination,
To you, I bid Good Bye!

I am here by the Grace of my Parents
And am brought up and have grown in the company of
Near and dear sharing love and affection with them,
And in your intimacy, I have matured and ripened;

In these final moments, when I am breathing my last
And am settling for eternal sleep
I bid Good Bye to you my dear books
I bid Good Bye, my intimate friends;

You are an ocean of meaningful and graceful words
And have put me on the throne of intellectual pleasure
And peaks of emotional fulfillment;
I do not believe in birth after death and cycle of rebirths;
You have transformed me into a Jeevan-Mukta,
I am liberated while I am alive, thank you!

Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
I bid Good Bye to you who made me what I am
By making me enjoy literature, knowledge, Love, wisdom, spirituality and Tatvam!
Though I could not master them, I could taste them;

I merged in the Absolute in constant study of you and subsequent contemplation!
You helped me to transcend false ego and get absorbed in the True Reality
And made me a fulfilled person, thank you;
Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
After getting dissolved in the five elements;

I joined night with day, seasons with years,
Years with decades in your beautiful and delightful company;
My Good Bye to you who made my mind and utterance wealthy and worthy
By commanding, dictating and guiding them;
I bid Good Bye to you, my friends who led me through my life;

By the reality, “jaatasya maranam dhruvam”, once born means one has to die,
After leaving this ephemeral body, I would not come back;
Good Bye to you my dear books!
Good bye to you my intimate friends! - See more at: http://www.boloji.com/index.cfm?md=Content&sd=Poem&PoemID=15167#sthash.Iytecu6C.dpuf

Good Bye! To you my Dear Books,
Good Bye to you my intimate friends;

To you, who have taught me alphabets to vast knowledge
I bid Good Bye! My dear Teachers!

To you, who have introduced me to languages, sciences and philosophies
And made me study and learn them, I bid Good Bye! My friends!

An animal I was, transformed by you into a human and humane being;
Dear Teachers and dearest ones, who caused in me
Awareness, scholarship and discrimination,
To you, I bid Good Bye!

I am here by the Grace of my Parents
And am brought up and have grown in the company of
Near and dear sharing love and affection with them,
And in your intimacy, I have matured and ripened;

In these final moments, when I am breathing my last
And am settling for eternal sleep
I bid Good Bye to you my dear books
I bid Good Bye, my intimate friends;

You are an ocean of meaningful and graceful words
And have put me on the throne of intellectual pleasure
And peaks of emotional fulfillment;
I do not believe in birth after death and cycle of rebirths;
You have transformed me into a Jeevan-Mukta,
I am liberated while I am alive, thank you!

Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
I bid Good Bye to you who made me what I am
By making me enjoy literature, knowledge, Love, wisdom, spirituality and Tatvam!
Though I could not master them, I could taste them;

I merged in the Absolute in constant study of you and subsequent contemplation!
You helped me to transcend false ego and get absorbed in the True Reality
And made me a fulfilled person, thank you;
Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
After getting dissolved in the five elements;

I joined night with day, seasons with years,
Years with decades in your beautiful and delightful company;
My Good Bye to you who made my mind and utterance wealthy and worthy
By commanding, dictating and guiding them;
I bid Good Bye to you, my friends who led me through my life;

By the reality, “jaatasya maranam dhruvam”, once born means one has to die,
After leaving this ephemeral body, I would not come back;
Good Bye to you my dear books!
Good bye to you my intimate friends! - See more at: http://www.boloji.com/index.cfm?md=Content&sd=Poem&PoemID=15167#sthash.Iytecu6C.dpuf
Good Bye! To you my Dear Books,
Good Bye to you my intimate friends;

To you, who have taught me alphabets to vast knowledge
I bid Good Bye! My dear Teachers!

To you, who have introduced me to languages, sciences and philosophies
And made me study and learn them, I bid Good Bye! My friends!

An animal I was, transformed by you into a human and humane being;
Dear Teachers and dearest ones, who caused in me
Awareness, scholarship and discrimination,
To you, I bid Good Bye!

I am here by the Grace of my Parents
And am brought up and have grown in the company of
Near and dear sharing love and affection with them,
And in your intimacy, I have matured and ripened;

In these final moments, when I am breathing my last
And am settling for eternal sleep
I bid Good Bye to you my dear books
I bid Good Bye, my intimate friends;

You are an ocean of meaningful and graceful words
And have put me on the throne of intellectual pleasure
And peaks of emotional fulfillment;
I do not believe in birth after death and cycle of rebirths;
You have transformed me into a Jeevan-Mukta,
I am liberated while I am alive, thank you!

Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
I bid Good Bye to you who made me what I am
By making me enjoy literature, knowledge, Love, wisdom, spirituality and Tatvam!
Though I could not master them, I could taste them;

I merged in the Absolute in constant study of you and subsequent contemplation!
You helped me to transcend false ego and get absorbed in the True Reality
And made me a fulfilled person, thank you;
Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
After getting dissolved in the five elements;

I joined night with day, seasons with years,
Years with decades in your beautiful and delightful company;
My Good Bye to you who made my mind and utterance wealthy and worthy
By commanding, dictating and guiding them;
I bid Good Bye to you, my friends who led me through my life;

By the reality, “jaatasya maranam dhruvam”, once born means one has to die,
After leaving this ephemeral body, I would not come back;
Good Bye to you my dear books!
Good bye to you my intimate friends!
- See more at: http://www.boloji.com/index.cfm?md=Content&sd=Poem&PoemID=15167#sthash.Iytecu6C.dpuf


Good Bye! To you my Dear Books,
Good Bye to you my intimate friends;

To you, who have taught me alphabets to vast knowledge
I bid Good Bye! My dear Teachers!

To you, who have introduced me to languages, sciences and philosophies
And made me study and learn them, I bid Good Bye! My friends!

An animal I was, transformed by you into a human and humane being;
Dear Teachers and dearest ones, who caused in me
Awareness, scholarship and discrimination,
To you, I bid Good Bye!

I am here by the Grace of my Parents
And am brought up and have grown in the company of
Near and dear sharing love and affection with them,
And in your intimacy, I have matured and ripened;

In these final moments, when I am breathing my last
And am settling for eternal sleep
I bid Good Bye to you my dear books
I bid Good Bye, my intimate friends;

You are an ocean of meaningful and graceful words
And have put me on the throne of intellectual pleasure
And peaks of emotional fulfillment;
I do not believe in birth after death and cycle of rebirths;
You have transformed me into a Jeevan-Mukta,
I am liberated while I am alive, thank you!

Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
I bid Good Bye to you who made me what I am
By making me enjoy literature, knowledge, Love, wisdom, spirituality and Tatvam!
Though I could not master them, I could taste them;

I merged in the Absolute in constant study of you and subsequent contemplation!
You helped me to transcend false ego and get absorbed in the True Reality
And made me a fulfilled person, thank you;
Definitely I would not come back again to this planet
I will take eternal rest in complete Silence
After getting dissolved in the five elements;

I joined night with day, seasons with years,
Years with decades in your beautiful and delightful company;
My Good Bye to you who made my mind and utterance wealthy and worthy
By commanding, dictating and guiding them;
I bid Good Bye to you, my friends who led me through my life;

By the reality, “jaatasya maranam dhruvam”, once born means one has to die,
After leaving this ephemeral body, I would not come back;
Good Bye to you my dear books!
Good bye to you my intimate friends!
- See more at: http://www.boloji.com/index.cfm?md=Content&sd=Poem&PoemID=15167#sthash.Iytecu6C.dpuf

Thursday, October 23, 2014

శ్రీరామచంద్రాష్టకమ్ , श्रीरामचन्द्राष्टकम्, EIGHT VERSES ON SRI RAMACHANDRA


 

శ్రీరామచంద్రాష్టకమ్  

హృది భజేహం ఆంజనేయ హృదయాధినాథమ్
పితృవాక్య పరిపాలకం గుణాభిరామం రామమ్
హయగ్రీవం తటిల్లతా సమరుచి హాస విలాసమ్
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

పవిత్ర గోదావరీ నదీ తోయ అభిషిక్త పాదయుగ్మమ్
శ్రీరామదాస విరచిత రసకీర్తనా లోలిత ముదిత మనస్కమ్
శబరీ దత్త  కించిత్ భక్షిత రసఫలాస్వాదకం భజేహం
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

రామబ్రహ్మ తనూభవ హృదయాకాశ పూర్ణచంద్రమ్
పోతనార్య భాగవత కావ్యకన్యకా భర్తారమ్
ధ్యాయేహం భద్రాచలవాసస్థం పాపహర్తామ్
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

ప్రార్థయేహం త్యాగరాజవరేణ్యార్చిత దివ్యపురుషమ్
ఆజానుబాహుం సుందర దివ్యమంగళ విగ్రహమ్
రమ్యా రామా జనకతనూజాలింగిత దివ్య వక్షసమ్
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

త్యాగరాజ రచనా గాన కీర్తనాలోలం శ్రీరామమ్
త్యాగరాజేశ్వర సతత స్మరణ నామాత్మకమ్
రాజ త్యాగ యోగ వేదితం భజామ్యహమ్
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

పశ్చిమాంభోనిధి తట విలసిత
తిరువెంగాడ్ పురస్థ ఆలయ నాయకమ్
నిరుపమ కరుణాంభోనిధిమ్ స్మరేహం
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

నమామి భక్తజన హృదయ సరసీ ఫుల్ల సరోజమ్
రస హృత్ ఆనంద కౌముదీ ప్రకాశకం రామమ్
ఇక్ష్వాకు కుల తిలకం సూర్యాన్వయ చంద్రమ్
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

స్మరామి భక్తి జ్ఞాన కర్మ యోగ గమ్యమ్
ఆర్త హృదయ సంతాప వినాశకమ్
సర్వవేదాంత సంసిద్ధ సుతత్త్వమ్
సీతాహృదయ కుముదచంద్రం శ్రీరామచంద్రమ్

శ్రీ సీతారమణార్పణమస్తు!





हृदि भजे ऽहम् आन्जनेय हृदयाधिनाथम्
पितृवाक्यपरिपालकम् गुणाभिरामम् रामम्
हयग्रीवम् तटिल्लतासमरुचिहासविलासम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

पवित्रगोदावरीनदीतोयाभिषिक्तपादयुग्मम्
श्रीरामदासविरचितरसकीर्तनालोलितमुदितमनस्कम्
शबरीदत्तकिंचित्भक्षितरसफलास्वादकम् भजे ऽहम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

रामब्रह्मतनूभवहृदयाकाशपूर्णचन्द्रम्
पोतनार्यभागवतकाव्यकन्यकाभर्तारम्
ध्यायेदहम् भद्राचलवासस्थम् रामदासतापहर्तारम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

प्रार्थयेदहम् त्यागराजवरेण्यार्चितदिव्यपुरशम्
आजानुबाहुम् सुन्दरदिव्यमङ्गलविग्रहम्
रम्यारामाजनकतनूजालिङ्गतदिव्यवक्षसम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

त्यागराजरचनागानकीर्तनालोलम् श्रीरामम्
त्यागाराजेस्वरसततस्मरणनामात्मकम्
राजत्यगयोगवेदितम् भावयाम्यहम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

पश्चिमांभोनिधितटविलसित
तिरुवेङ्गाड्पुरस्थालयनायकम्
निरुपमकरुणांभोनिधिम् स्मरेहम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

नमामि भक्तजनहृदयसरसीफुल्लसरोजम्
रसहृदानन्दकौमुदीप्रकाशकम् रामम्
इक्श्वाकुकुलतिलकम् सूर्यान्वयचन्द्रम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

स्मरामि भक्तिज्ञानकर्मयोगगम्यम्
आर्तहृदयसंतापविनाशकम्
सर्ववेदान्तसंसिद्धसुतत्वम्
सीताहृदयकुमुदचन्द्रम् श्रीरामचन्द्रम्

श्री सीतारमणार्पणमस्तु 


EIGHT VERSES ON SRI RAMACHANDRA

I sing in my heart the glory of Sri Rama,
The lord of Anjaneya’s heart,
Preserver of his father’s word
 Delightful in the charm of his qualities,
The form of Spiritual Master Hayagriva,
The sport of his smile charming in its lightning-like play,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

I sing the praise of Sri Rama,
He whose two feet are washed by the pure water of the Godavari,
 Whose heart and mind joy to thrill in the emotion-stirring narration of Sri Ramadasa’s[i]  compositions,
Who savored the sweet taste of the half-bitten fruits offered by Sabari,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.


I meditate on Sri Rama,
The full moon in the open expanse of Ramabrahmam’s[ii] son’s heart,
The master of the great poet Potana’s[iii] Bhagvata daughter – verse,
The presiding deity of Bhadrachala[iv], he who dispelled Sri Ramadasa’s suffering,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

I pray to Sri Rama,
The divine personality whose praise is sung by Sri Tyagaraja,
He whose arms extend to his knees, whose blissful form is of beauty divine,
Whose god-like chest is embraced by the daughter of Janaka who joyful makes others rejoice ,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

I contemplate Sri Rama.
Tremulous is he at the recitation of songs composed by Sri Tyagaraja,
He whose name is always chanted by Sri Tyagarajeswara,
Who is adept in the kingly Tyaga Yoga,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

I always remember Sri Rama,
The presiding deity of Tiruvengad[v]
Which sports on the shore of the western ocean,
The peerless ocean of compassion,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

I bow to Sri Rama,
The lotus in the watery expanses of devotees’ hearts,
Illuminated in the moonlight of the bliss captured by emotion,
Best of the line of Ikshvaku, the moon of the solar dynasty.
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

I meditate on Sri Rama,
The path to and the goal of bhakti, karma and jnana yoga[vi],
He who destroys the pain of grieving hearts, the issue and final culmination of all Vedanta,
The full moon to the lily of Sita’s heart, Sri Ramachandra.

Let this be an offering to Sita’s beloved husband, Sri Rama!

Poem and translation by Dr Varanasi Ramabrahmam
                                                               


[i] Sri Ramadasa is a devotee of Sri Rama who composed much poetry on Sri Rama.  He built the Sri Rama temple at Bhadrachalam.

[ii] Ramabrahmam is the father of the saint-musician-poet Tyagaraja.

[iii] Potana is a medieval poet who translated Sri Bhagavatham into Telugu and offered it to Sri Rama.

[iv] Bhadrachalam is on the banks of River Godavari in Andhrapradesh.

[v] Tiruvengad is on the west coast near Tellicherry (Kerala), where a thousand year old temple of Sri Rama still stands.

[vi] The established practices (yoga) of worship, action and knowledge respectively as a means to reach God.


పట్టుబడని భాషలు!, ALIEN LANGUAGES, Die Fremdsprachen





పట్టుబడని భాషలు!



పిందెలు దోరలయ్యినట్టు
బాలికలు కన్యలవుతారు;


విరిసీ విరియని మొగ్గలు
వికసితకుసుమాలయినట్లు
యువతులు ముదితలవుతారు


స్త్రీలకి పూలకి జట్టు
ఇద్దరూ మృదు శరీరులు
అందముల ప్రోవులు
ఆకర్షణకు నెలవులు


గలగల పారేటి నీటి జాలులు
వేగముగా జారిపోయే శక్తీ ప్రవాహాలు

తెలిసీ తెలియని  లోతుల్లో
హాయి నిండిన హాయిలో
ఈదులాడించి
సేదదీర్చు చల్లని జలాశయములు


వారి మధుర శ్వనము
మృదు స్పర్శ
పులకలు కలింగించి
ఆనందాబ్ధిలో ముంచి తేలుస్తాయి


 అమ్మలై అందిస్తారు
కొడుకులను కూతుళ్ళను

పుట్టునిల్లులు వారు
దివ్యానురాగములకు;
శాంతి సౌఖ్యములను
సమకూర్చు పూర్ణ మమతలు సమతలు


పై భావములను చదివి

స్త్రీల గురించి నాకు
తెలుసునని పొరబడవద్దు

ఎందుకంటే

స్త్రీలు

ఎంత నేర్చినా

పట్టుబడని పరాయి భాషలు


ALIEN LANGUAGES

Girls acquire
Lovely curves and shapes
To become youthful
As buds bloom
To be flowers.

Flowers and women are alike;
Both possess bodies soft,
Beautiful and attracting;
Their captivating beauties
Hook one closer angling.

Topsy – curvy streams women are
Speedy, moving, energetic
Cool and refreshing

Their sonorous tone
And soft touch
Thrill and make one
Swim in pleasures of depths

They become mothers
Give us sons and daughters;
Women are form and essence

Of LOVE DIVINE

Making one, peaceful and blissful

By going through
Above lines
Do not conclude
That I have
Knowledge about women

Because

Women are
Alien languages
Which
One can never master.

Die Fremdsprachen


Die Mädchen werden die Damen
Als Knospen die blühende Blumen

Damen und Blumen sind gleich
Lieblich hübsch und zärtlich
Besitzen den erregenden Reiz

Die Damen als das Wasser des Baches
Sind schnellfüβ ig energisch kältig
Und entspannendig;
Ihr weichen Klang
Und weiche Berührung
Durchläuft sich einfreudiger Schauer
Und schwimmt man in eitel Wonne

Die Mütter sie werden
Die Söhne und die Töchter bekommt man;
Sind Form und Inhalt der Liebe göttlich
Die macht man immer ruhig

Jetzt von mir ein Gedicht
Über die Damen geschrieben hat

Aber
Meinen Sie nicht
Daβ ich wie die Damen
Sind kenne;
Weil die Damen sind
Die Fremdsprachen
Man muβ
Lernen sein

सौन्दर्यलहरी, The Wave of Beauty

सौन्दर्यलहरी

by Dr Varanasi Ramabrahmam

दृष्टा मया अमितसौन्दर्यवती
प्रकृत्याः रमणीयसृष्टिः सा

ललितम् सरीरम् विकसितानि अङ्गानि
लावण्येन भासमाना सा अस्ति रतिदेवी

सुवर्णप्रतिमा सुन्दरकविता सा
संस्कृतभाषायाम् विदुषी सा अपरसरस्वति

तस्याः चारुरुचिरमन्दस्मितम् शुचिस्मितम्
पूर्णिमायाः कौमुदी इव आह्लाददायकम्

पूर्णचन्द्रनिभानना सा मधुरोष्ठा
बृहन्नितम्बविलसत् जघना सा
सुवर्णकुम्भयुग्माभसुकुचा सा
शृङ्गाररसाधिदेवता तारुण्यश्रीः सा

स्नेहमयी बन्धितवती माम्
मधुरभाषणेन मैत्रिण अनुरागेण

आकृष्टवती सा मम मनस्सूचिका
निजानुपम सौन्दर्यास्कान्तेन
देवमनोहरी सा हरितवती मम चित्तम्
लिखितवती तत्र कटाक्शेण अनुरागपङ्क्तयः

अङ्गाङ्ग सौन्दर्येण सा अमरकन्या
यव्वनभरिता सा शृङ्गार रसस्वरूपा

प्रणयव्रतफलशृति सा
प्रेम्णः सराग वीनाशृति सा

स्मरामि तस्यः सौन्दर्यम् आनन्देन
चिन्तयामि तस्यः शृङ्गारमूर्तीम् परवशेन

रासलीलाम् करोति मम मानसबृन्दावने
सा राध इव मम रागहृदकृष्णेन सह

तस्यः रमण्याः सरीरस्य अनुवणवः
सन्ति इक्शुकोदण्डस्य कुसुमास्त्राणि

भवति सफलानि वात्सायनकामसूत्राणि
तय सह परवशभरितायाम् सुरतायाम्

सा रम्यारामातनुलतानन्दने रन्तुम्
मम मनःप्रभवानलम् शमयितुम्

याचयामि ताम् सुन्दरीम् सखीम्
भवती रतिभिक्शाम् देहि रसानपूर्णेस्वरी इति

सौन्दर्यलहरी प्रेमवाहिनी सा
मम प्रणयिनी सा अमरसुखदायिनी


The Wave of Beauty


I have seen a woman of beauty infinite
The delightful handiwork of nature,

Of body delicate, of limb expansive
Alight with beauty, the divine Rati.

A golden sculpture she, a pretty verse
Learned in the refined languages, a second Saraswati.

Her smile, languid and endearingly bright
Like the joy-giving light on a full moon night

Her full-moon face with its sweet lips,
Broad of hip, generous of buttock,
Her breasts a pair of golden pitchers,
She is indeed the divine embodiment of the Srngara rasa, goddess of youth.

Loving she has bound me
With her delightful words, her affection and her passion.

She attracts my heart with love for her incomparable beauty
As a needle to a magnet.
Divine thief of hearts, she has stolen my senses
And on them has inscribed her passion in lines by her glances.

Beauty personified, a girl divine,
Full of youth she is aesthetic sensuousness incarnate.

The fruit of intense love-penance
She is the harmonious note of the lovingly tuned Veena. 

With supreme bliss do I recollect her beauty
And under her sway think about her love-inspiring form.

She is Radha enacting the rasaleela in my inner Brindavana
Together with my love-filled heart playing the role of Krishna.

Every tiny portion of her sensuous figure
Is as a flower-dart from Ananga’s sugarcane bow.

When sating ourselves subservient with amorous sport
Vatsayana’s love-game instructions bear fruit.

To enjoy the pleasurable act of love with her soft creeper-body
And to soothe my fiery heart,
I will beg my pretty friend,
“Grant me the alms of love-making with you, my dear Rasaannapurneswari!

She is a wave of beauty, a stream of love,
My beloved who bestows immortal happiness.

Poem and translation by Dr Varanasi Ramabrahmam

మహాకవి, THE POET PAR EXCELLENCE

 
 
మహాకవి 

తన కవితలలో నిండి జీవించి ఉండును                           
మహాకవి తానున్నను లేకున్నను 

కదలికలాగి ఒడలు కట్టెగా మారినను 
మరణము లేదు ఆతని భావ శరీరమునకు 

క్షణ భంగురమైన దేహముననే 
ప్రభవించును చిరముగ నిలచు స్ఫురణలు 

ఊపిరి ఆగునది తోలుతిత్తికి 
ఊహల ఉయ్యాలలూగి ఊసులుగ 
మార్చు ఉత్తమునికి కాదు 

నిశ్శబ్దమున జనించు తలపులు 
అగును శబ్ద అర్థ భరిత కావ్యములు 

పవళించినను తాను దీర్ఘ నిద్రకై 
శయనించి ఉండును తన కవితా శాయిపై 

నిలిచి ఉండును ఆడిన పలుకులు 
లేకపోయినను పలికిన పెదవులు 

ప్రకృతి ఆతని చెలి 
సలుపును పదములతో కేళి 

ప్రవహించు  గోదావరి 
పొంగు నీలి సంద్రము 
ఇముడునాతని గురులఘువుల 

అవ్యక్త ఆత్మజనిత 
చైతన్య దీప్తి కవీశ్వరుడు 
సాహితీ తాతల తండ్రుల 
మించు మనుమడు 

రసికులైన నాగరికులు 
స్మరింతురు ఆతని కమ్మని కవితలు 

ఇంపార గానము చేతురు 
కవి హృత్ కమల దివ్య వికాసములు 

THE POET PAR EXCELLENCE

The poet par excellence pervades
and dwells in his creation of magic;
Alive or not and eternally there he lives

Though his body like a log becomes inert
The body of his poesy has no death to meet

In his body of ephemeral existence
Originate intuitions that forever last

It is his leather case which stops breathing
And not his eminence which breathes ever in silence

The passions and emotions trickle
from his words to fill a stream of harmony

Though retires for eternal sleep
He lives eternally reclining on the couch of his poetry

Nature is his beloved and friend
Frolicking he plays with words
The flowing Godavari
And the stormy sea
Obey him and set ripples in his alphabet

He is the worthy successor of literary tradition
And excels his predecessors

Cultured and aesthetic lovers of poetry
Remember and chant his sublime lines
And heart-fully celebrate
melodies, brilliant and divine

ఆనంద లహరి, कोऽहम्, WHO AM I?


 ఆనంద లహరి

రాగములు ద్వేషములు
సుఖములు దు:ఖములు
ఈ ద్వంద్వముల ఏర్పరచు
మనసు శమించిన ఈ వేళ
ఎవరు నేను? ఏమిటి నా స్థితి

లేదు స్నేహం లేదు మోహం
లేవు నే తపించుటలు అహరహం

కలలు రావు; నిద్ర కాదు
కలదు ఎఱుక; లేదు కాల స్పృహ
తెలియుట లేదు కాల గతి;
తెలుయుచున్నది జగము
చెదరుటలేదీ దివ్యానుభవము

కననేమి: కాని
కలదు పూర్ణత;
నిర్మల కాసారము వలె అంతరంగము
విమలముగ, నిండుగా నున్నది
మనసు నిండుకొన్నను.

భయములు కలుగవు
భవ బంధమ్ములు లేవు;
నిన్న ఇచ్చు బాధ
రేపు తెచ్చు ఆందోళన
దరికి రావు;
వర్తమానమే సదా ప్రవర్తిల్లు;

కడలిని కూడిన నది ;
ప్రియ పరిష్వంగము నందిన ప్రణయిని;
నా మనసు

ఆగినను తలపుల ప్రవాహము
నిండియున్నది ఆనందానుభవము;
విషయమ్ములు, విషయానుభవములు లేని విశాలము
దృష్టి అయినది అస్తమానము;

ఆగినను పలుకులు
సాగి పోవుచున్నది పలుకుల సారము; మౌనము
అనుకోవడములు లేవు
అనిపించుటలే  ఎప్పుడు

మనసు స్వస్థితి నొందిన ఇప్పుడు
జ్ఞాన శిఖనా? ప్రజ్ఞాన ఖనినా?
శాంత  స్వరూపమునా? మౌన ప్రవాహమునా?
ఏమి నేను?
ఏది నాస్థితి?

 అప్పుడు 
అన్నీ నేను
అంతా నేను;
సదా
ఆనంద లహరిని నేను.

कोऽहम्
Dr Varanasi Ramabrahmam
रागद्वेषौ सुखदुःखे
यत् करोतीति द्वन्द्वौ।
तत् मम मानसं प्राप्नुयात् यदा
शमः चेत् तदा कोऽहम्

नास्ति मे स्नेहः नास्ति मे मोहः
नाहं तप्तः विषयैः अहरहम्।
स्वप्नः वा सुषुप्तिः नास्ति कदा
नास्ति कालज्ञानमस्ति प्रज्ञानं सदा॥

दृष्टा मया जगती पञ्चभूतात्मिका।
अनुभवः तु जागृतः तया मिथ्यया॥

दृश्यते यत् किंचिदपि।
सुखपूर्णा मम स्थितिः॥

निर्मलकासारमिव अन्तरङ्गम्।
निश्चलमस्ति विना मानसम्॥

भयभ्रान्तः नास्मि भवबन्धानि सन्ति मे।
गततः क्लेशः भविष्यततः आन्दोलनं स्तौ॥

सागरे लीना नदी मम अहंकारम्।
प्रियपरिष्वङ्गस्थिता सखी मम् मानसम्॥

भावझरी गुणराहित्येन स्थगिता।
स्थिता तु आनन्दानुभवलहरी॥

विषयवासनारहितव्योमः।
दृष्टिः मम सर्वदा अहम् आत्मारामः

सततपरावाग्धारा मौनमस्मि।
प्रवहति मयि श्रुतिश्रुतवाक्सारम्॥

कालगतिः ज्ञायते मया।
शुद्धोहं स्फुरनपूरहृदयमहम्॥

मानसं मम कदा स्वस्थितिं।
प्राप्नुयत् तदा इदानीम्॥

ज्ञानशिखा वा प्रज्ञानखनिः।
शान्तस्वरूपः आनन्दलहरी॥

कोऽहम्?
का मम स्थितिः॥
सततशान्तप्रवाहमस्मि॥

WHO AM I?
At the time that my mind,
Which is said to involve itself in the twin pursuits

Of friendship and enmity, pleasure and pain,
Becomes one with its source and is peaceful,
At that point who am I, what is ‘I’?

I have no sense of affection or of delusion,
I am neither tortured by the fire of cognitions
nor am I troubled by the senses.

And it is neither a dream state nor that of deep sleep
There is no sense of time and yet I am eternally conscious.

I see the world, constituted of the five elements,
But there is no feeling of experiencing or being awake to this falsehood.

Nothing at all is to be perceived
But my inner state is one of sated bliss

Within I am pool of surface clear
The mind is present but rendered motionless.

I am not scared or perplexed, I have no emotions to bind me
The care for past or future is absent.

My identity is as a river dissolved in the sea
My mind is a dissolved friend in dear embrace

The stream of thoughts cease to flow
by the bond-free from qualities.

A vista without desire and objects of desire
My faculty of awareness is ever present.

As the bliss of Aatma and the Brahma.
I am silence, abode of speech in para mode;

I am the essence of both secular and divine expressions.
I am not aware of the passage of time.
I am pure; I am a heart full of intuitions.
When does my mind obtain to a state of supreme peace?
It is that time right now.

A flame of knowledge or a mine of awareness
Calmness embodied or a stream of bliss,
Who am I?
My existence is what?
I am an eternal flow of tranquility.
Poem and translation by Dr Varanasi Ramabrahmam

Wednesday, October 22, 2014

Deepaavali!





 

Deepaavali!

Original : Sri Ramana Maharshi

Translation: Dr. Varanasi ramabrahmam


I

The egoistic sense that “I am” the body and mind
Is the demon King Naraka [1]!
By contemplation through
Right knowledge
Who gets rid of that Naraka (ego)
Is Narayana!
And that day is the most
Auspicious day

II

In this transient body
The disturbing egoistic sense
And the associated attachments
Are Naraka!
Eliminating that “darkness”
And brilliantly shining as The Real
I – the pure consciousness;
Is Deepaavali!

[1] Naraka is the demon whom Lord Krishna has eliminated on the Naraka charurdasi (14th day in the waning phase of moon in the Aaswayuja month of Indian calendar)
 

Monday, October 20, 2014

కలసిన మనసుల కులుకులు - Delight of Blended Hearts!

 


కలసిన మనసుల కులుకుచు కాంతులీను ప్రియభావములు
వలపులో తీయని సలుపులో మాధుర్యపు మొలకలో

హత్తుకున్న హృదయమ్ముల రసానందములు
పున్నమి చందమామ ప్రసరించు చల్లని వెన్నెలలో
విరిసీవిరియని మల్లెమొగ్గల గుబా ళిoపులో
మనసులపై జల్లబడిన పన్నీటిజల్లులో

గలగల పారేటి సెలయేటి నీటిజాలులో
ఎత్తులపల్లముల ఎక్కి దూకు జలపాతములో
ఎడతెరపిలేక ఎగసిపడు అలలవరుసలో
మౌగ్ధ్యమున పొడసూపు ప్రమోదములో

ప్రేమబంధమున ముడివడిన నెయ్యంపు తలపులు
హృదయసీమల విహరించు స్నేహరస హరిణములో
వెన్నెల పూరేకుల మెత్తదనము మార్దవము సౌరభముల
పుణికిపుచ్చుకున్న ప్రణయంపు పూమాలికలో

కలసిన మనసుల కులుకుచు కాంతులీను ప్రియభావములు
వలపులో తీయని సలుపులో మాధుర్యపు మొలకలో


DELIGHT OF BLENDED HEARTS

Joyfully frolicking intimate feelings of blended hearts
Do they embody love, sweet aches or offshoots of delight?

The aesthetic bliss of hugged hearts
Is it cooling moonlight spread by full-moon?
Or fragrance of half-bloomed jasmine buds?
 Or pleasantness sprinkled by the togetherness;

Are they swiftly flowing streams?
Climbing and energetically descending water-falls
Or incessant waves of joy striking ceaselessly
Or delights of innocence?

The thoughts of nearness woven by love bond
Are they roaming deer in the valley of dear-hearts?
Or are the embodiments of the softness of butter and petals
And are replicas of the garlands of love and affection;

Joyfully frolicking intimate feelings of blended hearts
Do they embody love, sweet aches or offshoots of delight?

Sunday, October 19, 2014

TRUTH AND REALITY




Daily at the end of my “anusthaanam”-(spiritual ritual)”, I make a strong, fervent and sincere prayer to the Divinity that intellectuals and scholars in the world should be fearless and speak the truth without any inhibitions. This has been the tradition of our ancestors and speaking truth is essential for the benefit of the society and the society will be able to know the actualities and act on them.
Normally the rulers do not like the truth to be known. Also leaders of ideologies, religions, their supporters and the like also do not like the truth to be known to the ordinary people.  The writers are normally and should be fearless such that the ills and evils in the society are exposed and remedial measures are taken. But what is truth?

Truth is what it is or as it is irrespective of perceptions of the individuals. Reality is what we see of truth; how much we see of truth. Reality is always dictated by our mental make-up, likes, dislikes, limitations in our ability and willingness to see, view, comprehend and accept the truth. Reality is individual’s perception of the truth. Truth, most of the times, is only perceived and rarely understood or experienced. Thus reality is limited truth. Reality is either inability to be truthful or inability and limitations of the individual to see the truth unbiased. Also Truth corresponds to the individual, about himself, his Self and the reality corresponds to the objective world within and without the body of the individual.

Real situations are compromised states of existence in the attempt of pursuit of the truth. We all talk about truth limited by our perception and not the truth most of the times. We have compulsions inbuilt, acquired or imagined not to accept the truth and allow truth to be spoken or spread through us. But truth is a flowing river. It may flood us but it never dries up. On the other the reality is like a stagnated lake. Our fear of repercussions taking place if we speak, accept or propagate truth, make us real and not truthful.  We prefer peaceful and calm life. We call that realistic approach and adjust and compromise. 

Thus, most of the times, we are not truthful. We are all limited and confined to our perceptions of truth. Truth is best revealed when understood or experienced. But we rarely get such insight. All our knowledge and information is hearsay through books, newspapers, magazines, radio and TV news channels, web sites etc,.  We are all aware that these books and news items are filtered through the editors and owners of these media. Thus the perceptions of these responsible and financing individuals decide the truth content in the item. We pick up these as truth and argue or form our own perceptions. Sometimes the editorial policy of the editors or owners of these media do not allow truth as it is to reach us when they find it objectionable in that form. Thus truth is never completely known or allowed to be known and hence not completely comprehended.

The fears, imaginations, illusions shape our perceptions and our comprehension of the truth. Many times it appears that no absolute truth exists or known, perceived or understood and experienced. Just as feelings and perceptions of good and bad and other qualities, truth is also relative as “truth to me”, “truth to him”, “truth to you”, “truth to them” and a truth accepted by all is not possible and available to be expressed, accepted or spread and we all mistake our perceptions of truth as truth without understanding or experiencing the truth. But truth is like fire. It can not be hidden or held in the palm. Truth sneaks through our cautions and suppression and declares itself.